ちょっと前だけど日本人の友達と夕食会があって、 その時に友達の一人が「Megの日本語ってちょっと変だよね」と言った。笑えるのはその昔、まだカナダに来て間もない頃、友達と別の友達について同じ事を言った事がある。それが将来自分の事になるとは夢にも思わなかった(笑)。まあ自分でもしょうがないとは思うんだけど。。。余り普段日本語に接する機会が無いし。困った事にはだからと言って英語がこちらの人みたいに話せる訳でもなくて、私はどの原語もちゃんと話せなくなっているのだった。
その友達と日本語の話をしてる時に、別の友達が助け舟を出してくれたのか、「こちらに長いし普段日本語余り使わないでしょー?」と言った。それから彼女が日本に帰った時の話をしてくれたんだけど、やはり時々どこまで英語をカタカナに直して言うのか日本語に直して言うのかが混乱するような事があるらしく、ヘアサロンに行った時に「洗髪してください」と言ったそうだ。そこで周りの皆はドッと笑った。その友達はヘアサロンの人にちょっと変な顔をされて「シャンプーですね?」と言われた。私はその話を聞いて「いやあ、私は洗髪でもおかしいと思わないんだけど。。。」と言ってちょっと笑われた(笑)。
こういう時にいつも思い出すのが私が日本にいた頃に読んだピーターバラカンさんのインタビュー記事。彼は今も活躍してると思うけど、当時もラジオ番組をレギュラーで幾つか持ってたし、確か神奈川のテレビ番組にも出てた(と思う)。顔を見ないと発音はまるで日本人だからいつも違和感を感じずに彼の話す日本語を聞いていた。ところが私が読んだインタビューでは彼は英語も日本語も完璧じゃないと言っていたのだ。でも彼の日本語は(私が覚えてる限りでは)とても流暢で日本人みたいだった。私の英語は誰が間違ったってカナダ人だとは思わない。それなのに完璧じゃないなんて!! それじゃ私の英語と日本語はどうなるんだ? と思ったりもするんだけど。
当然答えは出ないのだった(笑)。
あとは私がこちらに来てから流行った言葉なんかは知らなかったりするんだけど、何年も前に友達が「イケメン」っていう言葉を教えてくれた(笑うかもしれないけどホントです。笑)。でほんの数ヵ月前にあるブログを読んでたら「美男」って書いてあってそれをブログの主の人は子供に「イケメン」と読むんだと教えられたとあった。私は「そうなのか!!」と読んでて思った(笑)。知らなかった。。。「びなん」じゃないのー??? (これはテレビ番組の時だけこう読むのでしょうか??? それも分からないー。)
Eternal Sunshine of the Spotless Mind は大っ好きな映画の一つ。5回ぐらい映画館に見に行った。このBeck の曲がまた映画によく合っていて良かった。
2 コメント:
こんにちは、なるほど、確かにどこまで輸入英語をつかうか。。面白いですね。
エターナルサンシャインわたしも大好きです(^_^)/!
全部カタカナにしちゃうと通じるのかわからないし、日本語にしちゃうと変に聞こえたり。。日本語は難しい(笑)。
Eternal Sunshine of the Spotless Mind はサントラもいいですよー。
(テストメールを送りました! 届いたかな?)
コメントを投稿